「把」跟「了」的用法?!〈笑〉
聽說後者對日人來說很難,這我可以理解,因為這問題我不是第一次被問!
但!分析這兩個的文法對華人來說一樣難!〈苦笑〉
昨天我還是第一次知道原來教材上,「把」是「介詞」!〈笑〉是說,什麼是介詞啊?!
更甚,我遇到一個不知道及物跟非及物動詞差別的日本人!〈笑〉
我想,當下我就像是跟四川人介紹什麼是熊貓的感覺!
我把他忘了〈O〉
我把他忘到〈X〉
我把他殺了〈O〉
我把他殺到〈X〉
我把書賣了〈O〉
我把書賣到〈X〉
大家有發現任何可能的蛛絲馬跡在其中嗎?!
對我們來說,上述的圈圈叉叉,是直覺、是習慣。
錯與對,沒有原因,就是不會這樣用。
但,對外國人來說,卻是將上述的圈圈叉叉變成化學藥劑,相互推理演化而成為可以理解的「文法」!
日本朋友開心地跟我說她推論後所得的答案!「如果東西不見了,就用“了”!」
ㄟ?!REALLY?!
雖然從來沒想過這問題,但,似乎好像可以通?!〈笑〉
不過,日本朋友們問我中文,我愈來愈覺得實在不是好主意!〈笑〉
下次應該帶個中文好一點的朋友去幫大家解決問題!而不是個把狂都拼成ㄍㄨㄤˊ的我去.....。
誤人子弟就是指我吧!我想!
日本友人的爸爸媽媽,對不起....><...。
10月演唱會,雖然有些想看。
但只要想到鐵定如同驚濤駭浪般的買票過程,已無法如此瘋狂的我,其實已經沒有特別在意。
而昨日,上述的中日文大戰暫告一個段落後,講到這。
友人的友人,聽說10月要為此來台!32歲的日籍女性!
想著是否日人會有特殊的購票方式,友人說她叫她朋友注意日方的消息,而我就負責注意台灣的!
酷不酷?!〈笑〉
要是真能輕鬆成行就好了!
PS.昨日點餐排隊時,友人笑說,台灣人很愛排隊!
「你們才愛排隊好不好!!!」